Жизнь актёра, Непостижимый Жан Кокто
Жан Маре
/ Москва/ Вагриус, Текст/ 2001/ 320
Непостижимый Жан Кокто... А какой гений постижим? А каким гением
для молодого Маре оказался 48-летний гомосексуалист и наркоман Кокто -
злым или добрым? Сам-то Маре каждой страницей обеих своих книг
утверждает - добрым. Но Маре - добрый человек. А мы, прочитав, что
думаем?
Можно ли вообще понять что-нибудь о Кокто, в Кокто из книг Маре?
Сам-то Маре понимал своего учителя? Любил - да, изменил ему - тоже да. А
понимал ли? Вопрос уже, конечно, не из области личных (любовных,
дружеских, даже со-творческих) отношений: что знает Аполлон о Дионисе,
что знает день о ночи, свет о тьме? Знать-то, может, что и знает, да
понимает ли, да сможет ли, сумеет ли рассказать? Жан Маре смог.
Насколько сумел, насколько понял своего друга, любовника, учителя. А
сумел и понял настолько, насколько любил. Вот это главное слово для Жана
Маре - любовь. О ней, в сущности, он и рассказывает. О любви к Жану
Кокто, к собакам, к театру, кино, профессии. Но не о любви к самому себе
в профессии. Сдаётся, последнему - любить не себя в искусстве, а
искусство в себе - научил смышлёного и упорного паренька из
неблагополучной шербурской семьи именно Жан Кокто. Гений. Злой или
добрый.
А вот был ли гением сам Жан Маре? После прочтения этих книжек
думаю, как и раньше думал, зная его лишь по фильмам - нет, да простят
меня многочисленные поклонницы актёра. Во всяком случае, в кино - не был
(зато был профессионалом). Не был и в литературе. Зато был многообразно
одарён: сочинял, рисовал, лепил, исполнял сложные трюки. (Жаль, что
невозможно посмотреть его театральные работы.) Зато умел любить. Разве
этого мало? Любовью вдохновлены обе рассматриваемые книжки Маре,
любовью, что порой сильнее ума, рожден спектакль "Кокто - Маре",
сыгранный Жаном Маре в театре "Ателье" 30 сентября 1983 года по поводу
20-летней годовщины со дня смерти Жана Кокто. Этот текст составлен из
записей, высказываний, фрагментов произведений поэта. Как пишет Маре,
взявшись за разработку сценария, он утонул в груде любимых текстов и
вынужден был обратиться к профессионалу. Возникает вопрос: какова доля
участия Маре в разработке текста "Кокто - Маре".
Как бы там ни было, именно этот сценарий, завершающий книжку
"Непостижимый Жан Кокто", и есть в ней, по-моему, самое ценное -
подлинный шедевр. Остальное, так сказать, сопутствует. Как свет луны в
ночи. Пример.
Кокто: "Писать! Одержать победу над чернилами и бумагой. Публика
часто неправильно представляет себе вдохновение и относится к нему почти
религиозно. Увы! Я не думаю, что вдохновение нисходит к нам свыше. Надо
бы говорить не "вдохновение", а "выдохновение". Ибо оно исходит из таких
глубин в человеке, куда он сам не может спуститься. Работа там идёт во
мраке, без огней. Таков мой завод".
Маре: "В пути (они едут в автомобиле. - В.Р.) я присутствовал при
незабываемом событии: Жан неожиданно спросил, есть ли у меня бумага и
ручка... Он писал, писал. В зеркале я видел его лицо, это было лицо
убийцы, появляющееся у него в минуты творчества... Он писал <книгу>
"Конец Потомака", он выстреливал её залпами. Таким образом, я получил
доказательство того, что он использовал правильный термин, говоря, что у
него это не вдохновение, а выдыхание".
Кокто - гений афористического парадокса: "Гениальность поддаётся
анализу не больше, чем электричество. Или она есть, или её нет...";
"Пикассо околдовал Америку, страну женщин (! - В.Р.), а рисует он женщин
со ртом вместо уха: это доказывает, что он их хорошо знает... Пикассо
научил меня бежать быстрее красоты, отчего создаётся впечатление, что ты
повернулся к ней спиной. Художник сначала находит, а потом ищет";
"Сосуществование человека и созданного им труда невозможно. Человека и
его работы - ещё куда ни шло. Они ссорятся, ревнуют друг к другу и
ухитряются жить вместе. Но человек и его труд - нет. Это вопрос пола.
Работа - женского рода. Труд - мужского. Понять это почти так же просто,
как таинство Святой Троицы"; "Два и два - двадцать два"; "Я не могу
больше удерживать жизнь. Чтобы жить, поэты должны расточать не только
красную кровь сердца, но и белую кровь души, которую они проливают и по
которой берут их след"; "Писать - значит совершать акт любви. Если это
не так - получается просто писанина".
Маре - не писатель, но хороший рассказчик. Потому на тех страницах
книг, где он не пытается осмыслить, объяснить читателю "друга
парадоксов", а незамысловато и почти на пределе откровенности повествует
о совместном быте с Кокто, об общих друзьях и врагах, о театральных
проектах, наконец, о самом себе, человеке светлом и добром, безусловно
одарённом (но в сравнении с учителем - и только), о своём успешном, но и
нелёгком (особенно в начале) жизненном пути, о своих родителях, собаках,
женщинах (да, да, не удивляйтесь, читатель: "Мишель Морган -
единственная женщина, которую я смог бы по-настоящему полюбить") и
мужчинах, клакерах и фанатках, о своих достижениях (для постановки
расиновой "Андромахи" он "сделал для Анни Дюко первый "конский хвост", и
эта мода всё ещё живёт", а в самом конце войны стал первым стилягой,
отрастив длинные волосы, чтобы не надевать парик, выходя на сцену, и
отличаться от короткостриженных немцев), о дружбе с Коко Шанель - там
его мемуары интересны, а порой и очаровательны. К чести Жана Маре надо
сказать, что оценок своему другу (да и другим людям, кроме матери), а
равно и оценок фильмам и спектаклям он расставляет немного. Не щадит
лишь самого себя и прессу. И оттого по прочтении остаётся впечатление
знакомства с хорошим, светлым, обаятельным, одарённым, просто приятным
человеком.
А о том, какой именно след оставили два Жана в литературе,
кинематографе, театре, о том, в чём заключалась тайна гения
Жана-Диониса, надобно искать в других книгах, прежде всего в зеркалах
самого Кокто. Зеркало Жана-младшего лишь чисто и ярко отразило внешность
героев, их жизнь. Тайны смерти аполлоническому типу не то что недоступны
- просто чужды.
***
В сущности, книжка "Непостижимый Жан Кокто", вышедшая в
издательстве "Текст", в сконцентрированном виде повторяет всё то, что
разбросано на страницах более объёмной "Жизни актёра", выпущенной пару
лет назад "Вагриусом" в популярной серии "Мой ХХ век". Действительно,
что мог добавить автор к тому, что уже сказал?
Обе книжки перевела на русский язык - и отменно - Елена Турышева.
Обе изданы небогато, но качественно, снабжены альбомами неповторяющихся
фотографий, доступны по цене. Заказать обе можно в интернет-магазине
"Ozon".
Рецензент:Распопин В.Н.