Чистая кровь (Приключения капитана Алатристе.)
Артуро Перес-Реверте.
/ Москва/ ЭКСМО/ 2004/ 256
"В царствование четвёртого Филиппа, равно как и его
предшественников на троне, Испания наша без памяти любила жечь на
кострах еретиков и ведьм, иудействующих и чернокнижников. Аутодафе
собирали тысячные толпы зрителей, среди которых были и аристократы, и
плебеи, а если действо проходило в Мадриде, то могли почтить его своим
присутствием и коронованные особы, сидевшие на почётных местах. Даже
наша королева Изабелла, по молодости лет и принадлежности к нации
лягушатников испытывавшая определённого рода отвращение к подобным
зрелищам, в конце концов прониклась к ним, как и все её подданные,
истинной страстью...
В тот день, долженствовавший войти в анналы, Священный Трибунал по
своему обыкновению рассчитывал хлопнуть несколько куропаток одним
выстрелом. Преисполнившись решимости пресечь связи Оливареса с
португальскими банкирами иудейского происхождения, самые оголтелые
инквизиторы из Высшего Совета задумали устроить беспримерное по размаху
аутодафе, чтобы вселить ужас в души людей с нечистой кровью. Имеющий уши
да слышит: ни богатство, ни расположение всесильного министра не
позволят им чувствовать себя в Испании вольготно" (С. 204; 206).
Итак, читатель, ты уже понял, что вновь приглашён в Мадрид первой
четверти XVII столетия, где встретишься с полюбившимися тебе Диего
Алатристе - старым солдатом и, как сказано на 56 странице "Чистой
крови", внучатым племянником самого Дон Жуана, за мужество и талант
фехтовальщика прозванным "капитаном", по бедности, однако,
зарабатывающим на хлеб ночным промыслом, его другом - великим поэтом и
столь же замечательным дуэлянтом Франсиско Кеведо, а также преданным
слугой капитана, 13-летним рассказчиком этих горестных и захватывающих
историй, Иньиго Бальбоа.
В новой авантюре тебя, как и героев популярного пятикнижия Артуро
Переса-Реверте, травестирующего мушкетёрский цикл Александра Дюма
(подробнее см. мою рецензию на первый роман сериала в августовском
выпуске "Книжного обозрения"), ожидают встречи не только с друзьями, но
и с врагами: десятилетней белокурой "миледи" - Анхеликой де Алькасар,
очевидно, сошедшей с известнейшего живописного полотна эпохи (угадай же,
какого!), сицилийским "браво" Гвальтерио Малатестой - этаким Мордаунтом,
в кривом зеркале отражающим капитана Алатристе, как Мордаунт
оригинальный отражал всю четвёрку рыцарей без страха и упрёка, наконец и
с самим всесильным министром Оливаресом, в первом романе цикла
пародировавшим Ришелье, а здесь скорее - Мазарини.
Сюжет второй повести пятикнижия раскручивается вновь вокруг одного
приключения, правда, значительно более опасного, нежели то, коему
посвящена первая книжка цикла. К тому же в приключение это герои
оказываются втянутыми против своей воли, поскольку оно спровоцировано их
врагами, жаждущими отомстить за неудачу в деле тайного визита в Мадрид
британского наследника, и направлено не только против Алатристе и
Кеведо, но главным образом против самого Оливареса. И уже ни деньги, ни
шпаги, ни честь, ни даже сама власть не могут противостоять этим врагам,
ведь общее имя их - инквизиция, в лапы которой угодил юный рассказчик
Иньиго Бальбоа.
Рассказчик-то, как помнит читатель, не юный. Значит, удастся
друзьям спасти мальчишку?.. Удастся. Но как же тогда цитата с описанием
аутодафе, с которой начинается эта заметка?
Не буду раскрывать всех тайн - читайте книгу: она хороша, как всё,
что выходит из-под талантливого, игрового и игривого, постмодернистского
пера Переса-Реверте. В ней, формально рассказывающей лишь об одном
приключении, в пружину свёрнута целая эпоха, реальная, а не
романтическая, с людскими судьбами, культурными шифрами, всеобъемлющими
законами экономики и бесчеловечными политическими играми во власть,
светскую и религиозную. Эпоха, блестящая (как-никак "золотой век") и
убогая, характеризуемая пусть выдуманным, но в то же время и самым что
ни на есть подлинным, а именно взятым из народных низов героем - в одно
и то же время рыцарем и пикаро, обладающим таким вот "обескураживающим
свойством - чтил Бога, к которому был совершенно равнодушен, стоял до
последнего за то, во что не верил, пьянствовал с врагом и рисковал
жизнью ради генерала или короля, которых глубоко презирал" (С. 62).
Читайте, а я под конец лишь намекну - всё дело, весь смысл, все
тайны и разгадки зашифрованы в названии.
Рецензент:Распопин В.Н.