Избранное. Т. 4. Тройственный образ совершенства.
Гершензон М.О.
/ Москва - Иерусалим/ Университетская
книга, Gesharim/ 2000/ 640
Ныне библиотека новосибирской первой гимназии располагает солидным
изданием трудов Михаила Гершензона, широко представляющим одного из
крупнейших литераторов и мыслителей "серебряного века".
Мне уже приходилось коротко рассказывать о "водолеевском" сборнике
Гершензона (см. раздел "Литературоведение" настоящего сайта), теперь -
тоже вкратце - скажу о четвертом томе "Избранного", а более серьезную
рецензию, может быть, смогу предложить позднее, когда познакомлюсь со
всем собранием. Но честно признаюсь сразу: последнее - не факт,
поскольку просто не чувствую себя вправе и в силах всесторонне оценивать
такую масштабную личность.
Итак, состав четвертого тома:
- Кризис современной культуры;
- Вяч. Иванов и М. Гершензон. Переписка из двух углов;
- Тройственный образ совершенства;
- Мир иной;
- Ключ веры;
- Судьбы еврейского народа;
- Франческо Петрарка;
- Демоны глухонемые;
- Дух и душа. Биография двух слов;
- Солнце над мглою (Афоризмы);
- Человек, пожелавший счастья;
- Нагорная проповедь;
- Видение поэта;
- Метод в истории литературы;
- Письма к брату.
Кроме того, комментарии к каждой работе, обширная библиография как
произведений самого Гершензона, так и работ о нем, заключительная статья
Ю.В. Синеокой "Знаменитый спор о культуре", помогающая читателю
разобраться в тонкостях полемики Иванова и Гершензона.
Приведу из этой статьи несколько небольших фрагментов не столько с
целью рекламы, сколько потому, что не чувствую себя готовым
самостоятельно оценивать столь глобальные материи.
"К числу важнейших документов человеческого духа, книг "на все
времена" принадлежит "Переписка из двух углов", - знаменитый спор о
культуре, Боге, человеческих ценностях, связи духовного наследия с
современностью <...> событие огромной важности в истории многовекового
спора о смысле и роли культуры, памятник эпохи русского религиозного
ренессанса начала ХХ столетия, свидетельство о настроениях отечественной
интеллигенции в годы духовного кризиса, вызванного событиями Первой
мировой войны и социалистической революции в России, произведение,
оцененное современниками как "самое значительное из того, что было
сказано о гуманизме после Ницше" (Э. Курциус).
<...> Позицию В. Иванова можно обозначить как оптимистическое
принятие культуры, опирающееся на веру в смысл жизни, в силу
человеческого творчества <...> М. Гершензон, напротив, придерживался
нигилистического отношения к культуре. Свой бунт против культуры он
объяснял распадом личных и социальных скреп, разочарованием в
спасительности европейской формы культуры <...> Культура, приведшая к
войне как своему логическому завершению и не нашедшая в себе силы
обновиться, а, напротив, готовящая новые столкновения, должна быть
преодолена".
Иными словами, Гершензон уповал на силу личности, Иванов - на силу
религии. Победителя же в этой полемике не было и разумеется, быть не
могло. Это ведь полемика из той же категории, что и, например, спор о
первопричине бытия. Однако любой из нас какую-нибудь позицию все же
занимает, коли не растет сам по себе, как трава.
В принципе, все последующие работы, составляющие этот том, в той
или мере и форме продолжают означенную полемику, точнее развивают и
углубляют позицию Гершензона. Но их вполне можно читать и как
самостоятельные тексты, можно, если нет достаточной подготовки, времени
или силы воли проникнуть в суть философии автора, вообще в нее не
вдаваться, а просто вместе с Гершензоном перечитать, например, Петрарку,
подивившись, как глубоко Михаил Осипович постигал прочитанное да и самоё
личность поэта, жившего за семь столетий до него.
Можно (и обязательно нужно, особенно нам, словесникам) прочитать
небольшое исследование "Дух и душа. Биография двух слов", в котором так
ясно, так интересно, так умно изложена этимология и история двух таких
близких и таких различных слов... да что я говорю! - категорий,
замысловатыми путями (воистину, дивны дела твои, русский язык!)
происходящих из индо-европейского корня "dhu" или "dheu", что означает
"быстрая подвижность", "веяние".
Можно... Нет, всё, буду заканчивать, "нельзя объять необъятное",
тем более не будучи философом, а еще тем более не ознакомившись пока что
с целым. Как справедливо говорил Евтушенко, "нахватанность пророчеств не
сулит". Закончу же, "расписавшись в полном неумении" (В. Высоцкий), еще
одной цитатой - прелестным афоризмом М.О. Гершензона.
"Русский привет расставания: "прощай!" удивительно хорош по смыслу.
Прежде всего, не о чем-нибудь другом, а о прощении; и притом: не теперь
однократно прости, но прощай непрестанно во все время разлуки; каждый
раз, как вспомишь обо мне, - прости, чем я тебя обидел. Уж наверное
чем-нибудь да обидел: ведь я только человек.
Но как безобразно это слово по звукам! ПР и особенно ЩАЙ. Пушкин
писал: "Прощай, свободная стихия!" и к лошади: "Прощай, мой товарищ, мой
верный слуга", - но в обращении к одушевленным существам, кажется,
неизбежно употреблял более мягкое "прости", наперекор народному языку,
который почти не знает "прости" в смысле привета: "Прости, он рек, тебя
я видел", "Прости ж и ты, мой спутник странный".
Или "прощай" сделано нарочито-грубым и отрывистым, чтобы не выдать
чувства, чтобы не дать проступить над губою стыдливой, жалкой, кривой
улыбке?
Но и это прекрасное слово уже умерло. Оно высохло и затвердело.
Рецензент:Распопин В.Н.