Д' Артаньян - гвардеец кардинала: Роман-эхо: В 2 т
Александр Бушков
/ Красноярск М СПб/ БОНУС ОЛМА-ПРЕСС НЕВА/ 2002/ 448
Известный беллетрист Александр Бушков, автор многого множества
фантастических и детективных боевиков, умопомрачительным по сегодняшним
временам тиражом триста тысяч экземпляров выпустил в свет собственную
версию "Трех мушкетеров". Зачем? Прежде чем попытаться ответить на этот
вопрос, следует хотя бы коротко рассказать, о чем, собственно,
повествует 900-страничный текст.
Как явствует из названия и подзаголовка: "Роман-эхо", история
честолюбивого гасконца поведана отечественным продолжателем французского
романиста, что называется, с точностью до наоборот. В самом деле, почему
бы нет? Почему бы 18-летнему провинциалу, "на ловлю счастья и чинов"
поспешающему в вечно раздираемый династическими склоками и политическими
интригами Париж, провинциалу, еще не принадлежащему ни к какой партии,
не ухватить бы в роковом Менге фортуну в лице тех самых человека со
шрамом и белокурой красотки, проявивших участие к юному нищему
дворянину? Проявивших, говорю, участие и тем завербовавших его на службу
действительно великому политику той эпохи. Подумать страшно, что мог бы
сделать этот человек-миф на службе Ришелье!..
Мог бы да не сделал. Сделал, разумеется, кое-что, но много меньше,
чем в "Трех мушкетерах". Почему? Прежде чем ответить на этот вопрос,
попробуем все же пересказать содержание бушковской версии бессмертной
книги Дюма.
Итак, встретив участие со стороны Рошфора и миледи и одновременно в
первый раз помешав Атосу с Портосом, плетущим интриги, роковые для
французской короны (за что, естественно, именно они, Атос с Портосом,
руками - чтоб своих не марать - Гримо и Мушкетона и лишили его
рекомендательных писем к капитанам королевских мушкетеров и
кардинальских гвардейцев, коими - сразу двумя для верности - снабдил
сына умудренный жизненным опытом д' Артаньян-старший), а затем легко
ранив второго и весьма унизив первого, побитый за то простонародьем и
нанявший в услужение второго главного героя этой истории, славного
пикардийца Планше, д' Артаньян приезжает в Париж и направляется к де
Тревилю.
Ну какой прием мог получить в его доме заносчивый мальчишка,
оскорбивший двух знаменитых на весь Париж бретеров в голубых плащах?
Такой и получил. Дальнейшее совершенно логично: расположение кардинала и
его окружения, ненависть партии королевы и мушкетеров, чреда миловидных
парижанок от хозяйки первой квартиры, где остановился гасконец, кстати
говоря, сошедшей на страницы бушковского "эха" со страниц не "Трех
мушкетеров", а первого их продолжения, романа "20 лет спустя", до
герцогини де Шеврез, интриганки и бисексуалки (вообще говоря, эротики в
"эхе" столько, сколько, наверное, во всем двухсоттомном Дюма не
наберется, по крайней мере, в русских его переводах). Разве что только с
королевой не переспал наш красавчик, ей Богу, больше напоминающий в этом
смысле коллекционера юбок Клима Самгина, чем сдержанного и постоянного в
чувствах солдата, да и то потому лишь, что Анна Австрийская, по Бушкову,
законченная лесбиянка.
Вся первая часть романа, "Провинциал, о котором заговорил Париж",
представляет собой развернутую экспозицию в духе не столько Дюма,
сколько, скорее, Феваля вперемешку с Голонами, и рассказывает о
сбившемся с пути провинциальном юнце, сведшем дружбу с сомнительными
личностями, завсегдатае парижских игорных домов, борделей и прочих
притонов едва ли не "двора чудес". Кабы не его невесть откуда взявшееся
искусство фехтовальщика да милосердие к регулярно побеждаемым мушкетерам
- был бы этот Растиньяк-Сорель-Самгин совсем уж несимпатичен, подхватил
бы сифилис и поймал в конечном счете полфута ржавого металла в спину.
Спасает, устыжает, преображает и направляет на путь истинный
бушковского героя... жена капитана Миронова (в романе ее зовут супругой
капитана кардинальских гвардейцев де Кавуа), добрый гений мелкотравчатых
офицеров и этакий, как выясняется в конце романа, Шерлок Холмс в юбке. И
если б еще была у четы Кавуа дочка Машенька!.. Впрочем, Машенку с
успехом заменяет белокурая миледи Анна, безутешная вдова и наследница
немалого состояния честного англичанина, она ж - без вины преследуемая
сноха младшего брата почившего супруга, коварного и жадного лорда
Винтера.
Бедная, кроткая миледи, правда, служит Ришелье, с успехом выполняя
на пару с Рошфором особо сложные задания всесильного министра,
противостоя пр этом не только извращенной королеве и ее псам-мушкетерам,
но и - что куда более опасно! - коварной фурии Констанции Бонасье,
заклейменной венецианским правосудием отравительнице, по
совместительству жене благороднейшего графа Рошфора.
Партия д' Артаньяна, таким образом, складывается из фигур Планше,
Рошфора, миледи и некоего не шибко славного фехтовальщика, здоровяка
Каюзака, предпочитающего, подобно экранному Портосу, заточенному металлу
собственные кулаки и подручные плохообструганные деревянные средства,
как-то: трактирные столы, стулья и лавки. Впрочем, гасконец, вовремя
завязавший с "двором чудес", - человек симпатичный, а потому везде и
всегда легко заводящий новых знакомцев. В Нидерландах его наставляет
философ Декарт и зарисовывает юный Рембрандт, в Англии учит уму-разуму
сам Уилл Шакспур (читатель, не успевший еще купить роман Бушкова, с
успехом может узнать, кто это такой, запросив в любой поисковой имя
"Гилилов") и поддерживают начинающий карьеру Оливер Кромвель, а также
некто Джон Чаплин, гример труппы, выступающей в театре "Глобус", и
дальний предок некоего талантливого актера...
Вам весело, читатель? Вам интересно? Вот и мне тоже. Но - дальше. А
дальше, после того, как жадный до юбок д'Артаньян, прикинувшись
Арамисом, попадает в постель к Мари де Шеврез, и, можно сказать, не
покидая атласных перин, как какой-нибудь, нет, не Джеймс Бонд, а
болгарское его "эхо" Эмиль Боев, раскрывает и предает суду кардинала
злодейский заговор королевы, ее шурина и других высокопоставленных лиц
государства против Луи XIII, дальше, разумеется, настает черед главного
блюда - истории с алмазными подвесками.
Однако достаточно. Читатель уже все понял, кинулся в магазины,
приобрел за полторы сотни кровных украшенный шпагами, шляпами и
красотками двухтомник - и впился в него, упиваясь: чем же все это
кончится, чем?.. Чем-чем? Странный вопрос - лейтенантским ордером,
полученным, вместе с орденом уровня "Знак почета", из рук короля в обмен
на открытый лист на убийство "Предъявитель сего..." - индульгенцию,
сочиненную для злодейки Констанции лично королевой. И - совершенным
одиночеством гвардейца кардинала, изначально лишенного настоящих друзей.
Поскольку бушковский д' Артаньян совершил хоть и логичный, но все-таки
неправильный выбор. И поскольку "необщие выраженья" лиц перу Бушкова,
как полтораста лет назад перу Огюста Маке, в отличие от пера Дюма-отца,
решительно не удаются: ни Рошфор не замещает Атоса, ни Каюзак - Портоса,
ни миледи - Констанцию, ни наоборот.
Роман Дюма, это, по выражению Мопассана, "нагромождение чепухи",
бессмертен, тем не менее, именно потому, что на исторический "гвоздь"
французский романтик повесил великолепное жанровое полотно о чести,
верности и дружбе. Только они одни и способны были воспитать из
талантливого юного представителя умирающего дворянства образец
рыцарства, вызывающего зависть всех последующих поколений мальчишек и
любовь - девчонок. Именно они и саму книгу сделали вечной. И лучшей в
творчестве Дюма, вытащившей его, как Мюнхгаузена за косичку, из топей
беллетристики в чистые воды литературы. (Что, замечу в скобках, не
сумели сделать ни мститель Монте-Кристо, ни верный любовник Ла Моль.)
Этой-то мушкетерской дружбы в бушковском, вольно или невольно, но
кривом зеркале, нет и помину. А без нее, увы, нет и д' Артаньяна. Есть
герой боевика с пробуждающейся время от времени любознательностью
неискушенного читателя, в первом томе ограничивающегося скабрезными
историями Боккаччо, во втором - под влиянием возлюбленной и Рошфора -
открывающего для себя мир лирической поэзии.
Нет, помилуй Бог, я вовсе не отрицаю книги, читающейся превосходно,
боевика, наполненного любопытными, а зачастую и удачными (как, например,
фигура Уилла Шакспура, "эха", пародирующего и анахронизмы "Трех
мушкетеров", и - что гораздо симпатичнее - гипотезу И.М. Гилилова вкупе
с развернувшейся вокруг нее полемикой) второстепенными персонажами. Не
отрицаю, напротив, рекомендую - но тем, кто в "самой читающей стране"
читал все же оригинал Дюма, а не только лишь видел его
кинематографические и телевизионные отражения.
Дело, как мне видится, в этих самых вопросах: почему и зачем? Не
сделал бушковский д' Артаньян того и столько, что и сколько сделал д'
Артаньян Дюма, поскольку действовал, как супермен из боевика, главным
образом в одиночку. А изобразил всю эту историю Александр Бушков затем,
чтоб опротестовать, конечно же, изначально неверную с позиции достаточно
отдаленного во времени от описываемых событий историографа идеологию
французского романиста. Забыв, вероятно, что опротестовывает-то, в
сущности, не столько идеологию (с нее всё лишь начинается), сколько
художественное мастерство. Вопрос, таким образом, слегка переиначивается
и формулируется, пожалуй, как "чем я хуже?"
Ответа может быть два. Первый - тургеневский, данный в свое время
по поводу кетчеровских переводов Шекспира:
Вот еще светило мира,
Кетчер, друг шипучих вин.
Перепёр он нам Шекспира
На язык родных осин.
Другой ответ: ВСЕМ. Как ВСЕМ хуже "Властелина Колец" многопудовые
нечитабельные его перумовские продолжения. Как ВСЕМ хуже и авторские
продолжения собственных удач, тот же "Виконт де Бражелон" - "Трех
мушкетеров".
В итоге новый вопрос: лихо, но все-таки зачем? Зачем безусловно
успешному, всегда многотиражному, популярному беллетристу А. Бушкову
переписывать единственный подлинный шедевр Дюма? Взял бы хоть "Учителя
фехтования", что ли... А так выглядит это все, как в незабвенных
похождениях Деточкина: "А не замахнуться ли нам, братцы, на самого
этого, сами понимаете, Шекспира?" Автор, конечно же, вряд ли с подобной
критикой согласится и на вопрос "зачем", ответит пушкинским: "Что за
дело им? Хочу!"
И по-своему будет прав. Что за дело нам, проглотившим "эхо" за два
вечера, получившим свою долю подчас даже и эстетического удовольствия,
что за дело нам и какое мы вообще имеем право в эпоху всепобедившего
пастиша, центона, пост-там-чего-то критиковать его "эхо"! А мы и не
критикуем, мы сами - эхо. Как аукнется...
Не знаю, сколько в романе Бушкова от тех, на которые он в
издательской аннотации ссылается, "подлинных" псевдомемуаров мессира д'
Артаньяна, изданных впервые в Амстердаме в 1701 г., как много в нем
того, "мимо чего спешно прошел А. Дюма, исказив настоящую историю", -
увы, прочесть не пришлось. Однако "Гвардеец кардинала" изобилует
множеством легко улавливаемых и порой забавных намеков на историю
культуры и на историю наших дней, к месту цитирует высокую поэзию и
написан, пусть и несколько залихватски, в духе этакого "ПИВА
"ПО-РУСКИ"", но, как уже было сказано, легко и профессионально (чем,
собственно, и вызвал желание откликнуться). Как, впрочем, и оригинал,
тоже ведь предложивший в середине XIX века современному читателю иной,
облегченный в сравнении с предшественниками стиль и легко доступный
массовому читателю язык.
На чем и заканчиваю, предоставив заинтригованному (надеюсь)
читателю самостоятельно разбираться, зачем все это и почему, чего во
всем этом больше - хорошего или плохого, иль просто перечесть, без
лишних раздумий и материальных затрат, подзабытый в частностях оригинал,
замечательный, между прочим, и сам по себе, без всяких новомодных
отзвуков, откликов и отражений.
Рецензент:Распопин В.Н.