CINEMA-киновзгляд-обзор фильмов

Книжный развал

Новый выпуск

Архив выпусков

Разделы

Рецензенты

Книги и пособия

  • учебники и учебные пособия
  • авторские сборники стихов и прозы
  • лекции, статьи, эссе
  • редкая книга
  • занимательное литературоведение
  • к началу




    Распопин В.Н.

    Очерки истории зарубежной литературы. Литература Древней Греции

    Новосибирск. "Рассвет", 1997

    Глава: Боги и люди (От Миноса до Эзопа). "Одиссея".

    Вопросы к главе

    Кратко изложив содержание "Илиады", перейдем теперь к "Одиссее".

    Для начала дадим слово А. Боннару. В главе "Одиссей и море" первого тома "Греческой цивилизации" он пишет:

    Цивилизация - процесс освободительный и завоевательный. Второе эпическое произведение, которое дошло до нас и тоже связано с именем Гомера, повествует об одном из самых больших завоеваний такого рода: о завоевании моря, доставшемся грекам благодаря смелости, терпению и изобретательности... "Одиссея" была написана в эпоху открытия и завоевания греками западного Средиземноморья, и хотя в поэме как будто вовсе игнорируются мореходы, купцы и матросы, она была предназначена прежде всего для этих людей, составлявших новый поднимающийся класс, еще до того, как она стала национальной эпопеей греческого народа... Решающим фактором, побудившим греков пуститься в море, была... потребность в определенных металлах. Запасы железной руды в Греции были очень скудны. Но главным образом не хватало олова... А именно олово было необходимо, наряду с медью, чтобы производить сплав, дававший прочную и красивую бронзу.... Но откуда брать это редкое олово, которое имело острую притягательную силу для людей VIII века до н.э.? Олово имелось лишь в двух местах, если говорить о Средиземноморье; одно из них находилось на далеком Черном море, в Колхиде, у подножья Кавказа. Милет, самый крупный приморский город Ионии, проложил себе вслед за другими путь за оловом на восток: рудники на Кавказе стали снабжать металлургическое производство в Ионии и у соседних народов. Однако еще существовал и другой путь за оловом, гораздо более опасный и менее изведанный... Надо было обогнуть Грецию с юга и, выйдя из зоны архипелага в открытое море, направиться через опасный Мессинский пролив вдоль берегов Италии к оловянным рудникам Этрурии...

    Этот западный путь совпадает с маршрутом морского путешествия Одиссея, и нет сомнения, что "Одиссея" создавалась именно для всей этой братии авантюристов, моряков и колонистов, которая следовала этим путем, а также для богатых торговцев, для военной олигархии, лихорадочно озабоченной изготовлением оружия. Одиссей становился любимым героем этой разношерстной компании моряков, купцов и аристократов-промышленников.

    Однако "Одиссея" не является лишь непосредственно историей завоевания олова. Поэма развертывается так же, как все эпопеи. Она переносит в мифическое прошлое поразительные открытия, сделанные каким-нибудь моряком за пятьдесят или сто лет до Одиссея... на морских путях к Западу. Гомер использовал рассказы мореплавателей, предшествовавших Одиссею, и легенды, которые были известны во всех приморских городах, - вроде рассказов о народах-великанах, плавучих островах, чудовищах, пожирающих или разбивающих корабли... "Одиссея" полна такими рассказами, как полны ими "Тысяча и одна ночь". В ней много мифов, которые, каково бы ни было их происхождение, географическая или историческая основа, не имеют ничего общего с возвращением из Трои ахейского вождя Одиссея, исходной точкой поэмы, и которые гораздо древнее, чем этот эпизод.
    ( А. Боннар. Греческая цивилизация. Т.1. С. 77-80. )

    Итак, нам известно, что песни, составляющие "Одиссею" (кстати, поэму, по которой греческие дети учились читать, декламируя ее хором), первоначально входили в круг поэм, посвященных возвращению греческих вождей на родину. Эта поэма посвящена возвращению хитроумного любимца Афины, царя маленького скалистого островка Итаки, Одиссея, его скитаниям и борьбе с могущественным недругом, Посейдоном.

    Главный прием, которым пользовался автор при создании "Одиссеи" - ретроспектива, т.е. взгляд назад, воспоминания героя о прошедших событиях. И если "Илида", как вы уже поняли, главным образом военный эпос, то "Одиссея" - скорее приключенческий роман. Все действие второй поэмы укладывается в сорок дней и в 24 песни, которые сгруппированы по смыслу и содержанию в четверки. Первая такая четверка песен, тетрада, посвящена сыну Одиссея и Пенелопы, Телемаху.

    Со времени разрушения Трои прошло уже десять лет, а Одиссей никак не может вернуться домой: его преследует гнев Посейдона за ослепление сына бога, киклопа Полифема. Собрание богов, пользуясь отсутствием Посейдона, определяет, что Одиссей должен наконец возвратиться в Итаку. Там ждут его верная жена Пенелопа и взрослый уже сын Телемах. На руку Пенелопы, пользуясь отсутствием законного властителя, претендуют многие представители местной знати. Эти "женихи" хозяйничают в доме Одиссея, разоряя его имущество. Ни Пенелопа, ни Телемах ничего не могут с этим поделать. Наконец к Телемаху является Афина в образе одного из его друзей и советует ему поехать морем к старым друзьям отца, чтобы попытаться узнать у них о его судьбе.

    Афина же во второй песни помогает Телемаху достать корабль и тайно отправиться в путь.

    В третьей песни Телемах приезжает в Пилос к старцу Нестору, который направляет его в Спарту к Менелаю, позднее других вернувшемуся на родину. В четвертой песни в разговорах с Менелаем и прекрасной Еленой Телемах и узнает кое-что об окончании войны (эпизод с деревянным конем) и о судьбе ее участников, в том числе и о собственном отце. По словам Менелая, вещий старец Протей поведал ему, что Одиссей жив и находится на острове нимфы Калипсо.

    В пятой песни, открывающей вторую тетраду, мы наконец встречаемся с Одиссеем. К Калипсо, полюбившей Одиссея и желающей, чтобы он женился на ней, является Гермес с сообщением о решении богов возвратить героя на родину. Расстроенная нимфа отпускает Одиссея. Тот строит плот и в течение семнадцати дней благополучно плывет к родным берегам, как вдруг его замечает возвращающийся от эфиопов Посейдон. Разгневанный бог поднимает страшную бурю.

    Страшно лазурнокудрявой тряхнув головой, он воскликнул:
    "Дерзкий! Неужели боги, пока я в земле эфиопян
    Праздновал, мне вопреки, согласились помочь Одиссею?
    Чуть не достиг он земли феакиян, где встретить напастей,
    Свыше ему предназначенных, должен конец; но еще я
    Вдоволь успею его, ненавистного, горем насытить".
    Так он сказал и, великие тучи поднявши, трезубцем
    Воды взбуровил и бурю воздвиг, отовсюду прикликав
    Ветры противные; облако темное вдруг обложило
    Море и землю, и тяжкая с грозного неба сошла ночь.
    Разом и Эвр, и полуденный Нот, и Зефир, и могучий,
    Светлым рожденный Эфиром, Борей взволновали пучину.
    В ужас пришел Одиссей...
    В это мгновенье большая волна поднялась и расшиблась
    Вся над его головою; стремительно плот закружился;
    Схваченный, с палубы в море упал он стремглав, упустивши
    Руль из руки; повалилася мачта, сломясь под тяжелым
    Ветров противных, слетевшихся друг против друга, ударом;
    В море далеко снесло и развившийся парус, и райну.
    Долго его глубина поглощала, и сил не имел он
    Выбиться кверху, давимый напором воды и стесненный
    Платьем, богиней Калипсою данным ему на прощанье.
    Вынырнул он напоследок, из уст извергая морскую
    Горькую воду, с его бороды и кудрей изобильным
    Током бежавшую; в этой тревоге, однако, он вспомнил
    Плот свой, за ним по волнам погнался, за него ухватился,
    Взлез на него и на палубе сел, избежав потопленья;
    Плот же бросали туда и сюда взгроможденные волны:
    Словно как шумный осенний Борей по широкой равнине
    Носит повсюду иссохший, скатавшийся густо репейник,
    По морю так беззащитное судно повсюду носили
    Ветры; то быстро Борею его перебрасывал Нот, то шумящий
    Эвр, им играя, его предавал произволу Зефира.
    ( Одиссея, V, 285 - 297, 313 -332.)

    В конце концов Одиссею с помощью других богов удается через три дня выплыть на берег острова Схерии, где живет народ феакийцев. Там, по внушению Афины, и находит его, спящего, царская дочь Навсикая. Одиссей приходит во дворец феакийского царя Алкиноя и рассказывает ему и его жене Арете о своем плавании. Алкиной обещает ему помощь в возвращении на Итаку. Все это изложено в в шестой и седьмой песнях поэмы. Прочтем описание дворца Алкиноя, наиболее интересное здесь с точки зрения знакомства с древнегреческим бытом несколько более позднего времени, нежели быт "Илиады".

    Все лучезарно, как на небе светлое солнце иль месяц,
    Было в палатах любезного Зевсу царя Алкиноя;
    Медные стены во внутренность шли от порога и были
    Сверху увенчаны светлым карнизом лазоревой стали;
    Вход затворен был дверями, литыми из чистого злата;
    Притолки их из сребра утверждались на медном пороге;
    Также и князь их серебряный был, а кольцо золотое.
    Две - золотая с серебряной - справа и слева стояли,
    Хитрой работы искусного бога Гефеста, собаки
    Стражами дому любезного Зевсу царя Алкиноя:
    Были бессмертны они и с течением лет не старели.
    Стены кругом огибая, во внутренность шли от порога
    Лавки богатой работы; на лавках лежали покровы,
    Тканные дома искусной рукою прилежных работниц;
    Мужи знатнейшие града садилися чином на этих
    Лавках питьем и едой наслаждаться за царской трапезой.
    Зрелися там на высоких подножиях лики златые
    Отроков; светочи в их пламенели руках, озаряя
    Ночью палату и царских гостей на пирах многославных.
    Жило в пространном дворце пятьдесят рукодельных невольниц:
    Рожь золотую мололи одни жерновами ручными,
    Нити сучили другие и ткали, сидя за станками
    Рядом, подобные листьям трепещущим тополя; ткани ж
    Были так плотны, что в них не впивалось и тонкое масло.
    (Одиссея, VII, 84 - 107.)

    Помимо сказанного, шестая песнь интересна еще и самой идеей счастливого, благословенного народа феаков.

    Кто такие феаки? - пишет А. Боннар. - Не будем их отыскивать на карте. Это племя счастливых людей, живущих в стране сказочно плодородной, окруженной покоренным ими морем, и ведущих мудрый и простой образ жизни. Страна феаков, называемая Схерией, - это Эльдорадо, островок золотого века, пощаженный временем: там природа и искусство соперничают в красоте, великолепии и добродетели.
    (А. Боннар. Греческая цивилизация. Т.1. С. 91.)

    Оазис в пустыне... Город на молочной реке с кисельными берегами... Утопия. Вот, пожалуй, как можно назвать эту картину. Утопия - по-гречески "нигде". Неосознанное видение Гомера, осознанная идея в будущем Платона, одноименная книга спустя полторы тысячи лет Томаса Мора, целый жанр художественной литературы в наше время. Но... мы забежали вперед.

    Восьмая песнь. По патриархальному обычаю Алкиной, даже не зная имени гостя, устраивает в его честь пир. На пиру аэд Демодок поет песни о подвигах Одиссея под Троей. Растроганный Одиссей, плача, закрывает голову плащом. Демодок расспрашивает гостя о причине слез, узнает его имя и просит рассказать об испытанных им приключениях.

    С девятой по двенадцатую песнь следует рассказ Одиссея о своих приключениях и испытаниях. Это и есть метод ретроспекции, впервые встречающийся нам в истории литературы. Одиссей рассказывает Алкиною о своих десятилетних странствиях и приключениях. Процитируем короткий и точный пересказ третьей тетрады поэмы в изложении профессора Сергея Ивановича Радцига. Одиссей рассказывает:

    о взятии города киконов и понесенном вслед за тем поражении; о пребывании у лотофагов, где некоторые из его спутников, вкусив плодов лотоса, забыли обо всем на свете и не хотели даже возвращаться на родину; об ослеплении чудовищного циклопа Полифема (сына Посейдона, за что и преследует Одиссея разгневанный бог морей - В.Р.), сожравшего шестерых спутников Одиссея; о посещении бога ветров Эола, о том, как Эол дал Одиссею мех с ветрами и как спутники, уже находясь недалеко от Итаки, развязали его и выпустили заключенные в нем ветры, вследствие чего корабли были отнесены обратно; о гибели одиннадцати кораблей и большинства товарищей Одиссея от рук людоедов-лестригонов и о прибытии его с одним уцелевшим кораблем на остров волшебницы Кирки (Цирцеи). Кирка превратила нескольких спутников Одиссея в свиней. Одиссей с помощью Гермеса победил ее чары, после чего оставался у нее около года, пользуясь ее гостеприимством. (Сын Одиссея и Кирки Телегон, спустя многие годы, во время поисков отца случайно убьет его. Так замкнется круг сказаний об Одиссее. Отметим здесь и некую общность троянского и фиванского киклов, по крайней мере, общий мотив случайного убийства неузнанного отца, совершенного Телегоном и Эдипом.) Желая помочь Одиссею вернуться на родину, она посоветовала ему сначала отправиться в Аид, или точнее - к порогу Аида, и там вопросить тень прорицателя Тиресия. С этой целью Одиссей приехал к берегу Океана, ко входу в загробный мир. Там ему удалось не только услышать предсказания Тиресия (Запомним это имя. Оно встретится нам еще не раз.) , но и побеседовать с тенью своей матери Антиклеи, повидать тени многих других героев - Агамемнона, Ахилла, Аякса, видеть муки великих грешников Тантала, Сизифа и т.д. Из этих бесед он узнал о том, что происходит у него на родине и получил указания о дальнейшем. Далее следуют рассказы об отъезде Одиссея с острова Кирки и о других приключениях: как он благополучно миновал остров сирен, заманивающих мореходов своим пением; как потерял нескольких товарищей, проезжая между чудовищами Скиллой и Харибдой; как на острове Фринакии его товарищи зарезали священных быков Гелиоса, бога солнца, и как за это Зевс разбил корабль, после чего все спутники Одиссея погибли и только сам он, уцепившись за обломок судна, спасся и был принесен волнами на остров Огигию, где жила нимфа Калипсо. Так замыкался круг воспоминаний Одиссея.
    (С.И. Радциг. История древнегреческой литературы. - М.: Высшая школа, 1992. С.54.)

    Из третьей тетрады приведем те фрагменты, в которых рассказывается о посещении Одиссеем загробного мира. Тема эта неоднократно будет встречаться в дальнейшем (у Вергилия, Данте и т.д.), поэтому нам особенно интересно одно из самых ранних ее отражений.

    Обратимся к книге польского исследователя темы смерти и потустороннего мира в культурах разных народов Анджея Токарчика "Мифы о бессмертии" (А. Токарчик. Мифы о бессмертии. Потусторонний мир. - М.: Прогресс; Прогресс-Академия, 1992. С. 37 -46.) , цитируя которую вперемешку с цитатами из "Одиссеи", попытаемся увидеть потусторонний мир таким, каким представляли его древние греки. Перед нами едва ли не первый вариант так называемой апокалиптической литературы, столь распространенной во всем мире.

    Гомеру, - пишет А. Токарчик, - мы обязаны увековечением в "Одиссее" представлений древних греков о потустороннем мире, легших в основу европейской культуры. Стремление ко всеобщему познанию и изучению, жажда деятельности, желание добраться даже до подземного мира - все это черты европейца-завоевателя. Одиссей и является таким первым европейцем... Греческая мифология - сказочный и многокрасочный политеизм. Это радостный гимн жизни, жизни именно земной. В стране теней души тоскуют по солнцу, по ясному дню, по сильному и физически крепкому телу, по навсегда утраченной родине. Тени умерших сожалеют, что живут уже не на земле, а в Гадесе. Их жизнь теперь - прозябание.

    Далеко-далеко за океаном, на негостеприимном, безлюдном континенте находится пропасть, ведущая в Гадес. Прибывший туда неутомимый греческий странник и путешественник - Одиссей - должен был прежде всего принести душам умерших жертву: заколоть барана и овцу. Этот ритуал являлся условием его вступления в подземное царство теней.

    Скоро пришли мы к глубокотекущим водам Океана;
    Там киммериян печальная область, покрытая вечно
    Влажным туманом и мглой облаков; никогда не являет
    Оку людей там лица лучезарного Гелиос, землю ль
    Он покидает, всходя на звездами обильное небо,
    С неба ль, звездами обильного, сходит, к земле обращаясь;
    Ночь безотрадная там искони окружает живущих.
    Судно, прибыв, на песок мы втащили; барана и овцу
    Взяли с собой и пошли по течению вод Океана
    Берегом к месту, которое мне указала Цирцея....
    Сам я барана и овцу над ямой глубокой зарезал;
    Черная кровь полилася в нее, и слетелись толпою
    Души усопших, из темныя бездны Эреба поднявшись:
    Души невест, малоопытных юношей, опытных старцев,
    Дев молодых, о утрате недолгия жизни скорбящих,
    Бранных мужей, медноострым копьем пораженных смертельно
    В битве и брони, обрызганной кровью, еще не сложивших.
    Все они, вылетев вместе бесчисленным роем из ямы,
    Подняли крик несказанный; был схвачен я ужасом бледным.
    Кликнув товарищей, им повелел я с овцы и с барана,
    Острой зарезанных медью, лежавших в крови перед нами,
    Кожу содрать и, огню их предавши, призвать громогласно
    Грозного бога Аида и страшную с ним Персефону.
    Сам же я меч обнажил изощренный и с ним перед ямой
    Сел, чтоб мешать приближаться безжизненным теням усопших
    К крови, пока мне ответа не даст вопрошенный Тиресий.
    (Одиссея, XI, 13 - 22, 35 -50)

    У каждой тени, - продолжает А. Токарчик, - было что сказать. Но все они чуствовали себя столь слабыми, что перед разговором с Одиссеем должны были подкрепиться жертвенной кровью. Среди теней Одиссей узнает храброго Элпенора (спутника нашего героя - В.Р.), тело которого так и не было погребено.

    Слезы я пролил, увидя его; состраданье мне душу проникло.
    Голос возвысив, я мертвому бросил крылатое слово:
    "Скоро же, друг Ельпенор, очутился ты в царстве Аида!
    Пеший проворнее был ты, чем мы в корабле быстроходном".
    Так я сказал; простонавши печально, мне так отвечал он:
    "О Лаэртид, многохитростный муж, Одиссей многославный...
    ...в область Аида мгновенно
    Дух отлетел мой. Тебя же любовью к отсутственным милым,
    Верной женою, отцом, воспитавшим тебя, и цветущим
    Сыном, тобой во младенческих летах оставленным дома,
    Ныне молю (мне известно, что область Аида покинув,
    Ты в корабле возвратишься на остров Цирцеи) - о! вспомни,
    Вспомни тогда обо мне, Одиссей благородный, чтоб не был
    Там не оплаканный я и безгробный оставлен, чтоб гнева
    Мстящих богов на себя не навлек ты моею бедою.
    Бросивши труп мой со всеми моими доспехами в пламень,
    Холм гробовой надо мною насыпьте близ моря седого;
    В памятный знак же о гибели мужа для поздних потомков
    В землю на холме моем то весло водрузите, которым
    Некогда в жизни, ваш верный товарищ, я волны тревожил".
    Так говорил Ельпенор, и, ему отвечая, сказал я:
    "Все, злополучный, как требуешь, мною исполнено будет".
    Так мы, печально беседуя, друг подле друга сидели,
    Я, отгоняющий тени от крови мечом обнаженным,
    Он, говорящий со мною, товарища прежнего призрак.
    Вдруг подошло, я увидел, ко мне приведенье умершей
    Матери милой моей Антиклеи... ее меж живыми оставил я дома,
    В Трою отплыв. Я заплакал, печаль мне проникнула душу;
    Но и ее, сколь ни тяжко то было душе, не пустил я
    К крови: мне не дал ответа еще прорицатель Тиресий.
    (Одиссея, XI, 55-60,65-89.)

    Тиресий... предсказывает нашему страннику благополучное возвращение на Итаку.

    "Царь Одиссей, возвращения сладкого в дом свой ты жаждешь.
    Бог раздраженный его затруднит несказанно, понеже
    Гонит тебя колебатель земли Посейдон; ты жестоко
    Душу разгневал его ослеплением милого сына.
    Но, и ему вопреки, и беды повстречав, ты достигнуть
    Можешь отечества, если себя обуздаешь и буйных
    Спутников... И смерть не застигнет тебя на туманном
    Море; спокойно и медленно к ней подходя, ты кончину
    Встретишь, украшенный старостью светлой, своим и народным
    Счастьем богатый. И сбудется все, предреченное мною".
    (Одиссея, XI, 100-106, 134-137.)

    Лишь выслушав сетования и просьбу Элпенора (и предсказание Тиресия - В.Р.), Одиссей смог поговорить с душой своей матери. Когда он отправлялся на своем корабле на завоевание Трои, мать Одиссея еще была жива. При виде ее тени скиталец не может удержаться от слез. Плачет и его мать. Необычна их беседа.

    Скрылась душа прорицателя, мне мой сказавшая жребий.
    Я ж неподвижно остался на месте; но ждал я недолго;
    К крови приблизилась мать, напилася и сына узнала.
    С тяжким вздохом она мне крылатое бросила слово:
    "Как же, мой сын, ты живой мог проникнуть в туманную область
    Аида? Здесь все ужасает живущего; шумно бегут здесь
    Страшные реки, потоки великие; здесь Океана
    Воды глубокие льются; никто переплыть их не может
    Сам; то одним кораблям крепкозданным возможно. Скажи же,
    Прямо ль от Трои с своим кораблем и с своими людьми ты,
    По морю долго скитавшися, прибыл сюда? Неужели
    Все не видал ни Итаки, ни дома отцов, ни супруги?"
    Так говорила она, и, ответствуя, так ей сказал я:
    "Милая мать, приведен я к Аиду нуждой всемогущей;
    Душу Тиресия фивского мне вопросить надлежало.
    В землю ахеян еще я не мог возвратиться; отчизны
    Нашей еще не видал, бесприютно скитаясь повсюду
    С самых тех пор, как с великим царем Агамемноном поплыл
    В град Илион, изобильный конями, на гибель троянам.
    Ты ж мне скажи откровенно, какою из Парк непреклонных
    В руки навек усыпляющей смерти была предана ты?
    Медленно ль тяжким недугом? Иль вдруг Артемида богиня
    Тихой стрелою своею тебя без болезни убила?
    Также скажи об отце и о сыне, покинутых мною:
    Царский мой сан сохранился ли им? Иль другой уж на место
    Избран мое и меня уж в народе считают погибшим?
    Также скажи мне, что делает дома жена Пенелопа?
    С сыном ли вместе живет, неизменная в верности мужу?
    Иль уж с каким из ахейских владык сочеталася браком?"
    Так я ее вопросил; Антиклея мне так отвечала:
    "Верность тебе сохраняя, в жилище твоем Пенелопа
    Ждет твоего возвращенья с тоскою великой и тратит
    Долгие дни и бессонные ночи в слезах и печали;
    Царский твой сан никому от народа не отдан; бесспорно,
    Дома своим Телемах достояньем владеет, пирами
    Всех угощает, как то облеченному саном высоким
    Следует; все и его угощают. Лаэрт же не ходит
    Более в город; он в поле далеко живет, не имея
    Там ни одра, ни богатых покровов, ни мягких подушек;
    Дома в дождливое зимнее время он вместе с рабами
    Спит на полу у огня, покровенный одеждой убогой;
    В летнюю ж знойную пору иль поздней порою осенней
    Всюду находит себе на земле он в саду виноградном
    Ложе из листьев опалых, насыпанных мягкою грудой.
    Там он лежит, и вздыхает, и сердцем крушится, и плачет,
    Всё о тебе помышляя; и старость его безотрадна.
    Кончилось так и со мной; и моя совершилась судьбина.
    Но не сестра Аполлонова с луком тугим Артемида
    Тихой стрелою своею меня без болезни убила,
    Также не медленный, мной овладевший недуг, растерзавши
    Тело мое, из него изнуренную душу исторгнул:
    Нет; но тоска о тебе, Одиссей, о твоем миролюбном
    Нраве и разуме светлом до срока мою погубила
    Сладостно-милую жизнь". И умолкла она. Увлеченный
    Сердцем, обнять захотел я отшедшую матери душу;
    Три раза руки свои к ней, любовью стремимый, простер я,
    Три раза между руками моими она проскользнула
    Тенью иль сонной мечтой, из меня вырывая стенанье.
    Ей наконец, сокрушенный, я бросил крылатое слово:
    "Милая мать, для чего, из объятий моих убегая,
    Мне запрещаешь в жилище Аида прижаться к родному
    Сердцу и скорбною сладостью плача с тобой поделиться?
    Иль Персефона могучая вместо тебя мне прислала
    Призрак пустой, чтоб мое усугубить великое горе?"
    Так говорил я; мне мать благородная так отвечала:
    "Милый мой сын, злополучнейший между людьми. Персефона,
    Дочь громовержца, тебя приводить в заблужденье не мыслит.
    Но такова уж судьбина всех мертвых, расставшихся с жизнью.
    Крепкие жилы уже не связуют ни мышц, ни костей их;
    Вдруг истребляет пронзительной силой огонь погребальный
    Всё, лишь горячая жизнь охладелые кости покинет;
    Вовсе тогда, улетевши, как сон, их душа исчезает.
    Ты же на радостный свет поспеши возвратиться; но помни,
    Что я сказала, чтоб все повторить при свиданье супруге".
    (Одиссея, XI,151-224.)

    Печалью и покоем веет от этого античного гомеровского царства теней, Гадеса. Необычная, кратковременная встреча с живым человеком вызывает у многих умерших, в основном смирившихся со своей судьбой, бурное волнение. Каждый из них стремится рассказать Одиссею о последних минутах своей земной жизни, у многих даже есть личные просьбы. Здесь жена фессалийского царя Кретея - царица Тиро, дочь речного бога Асопа - Антиопея, жена Амфитриона - Алкмена (мать величайшего греческого героя - Геракла), мать и жена Эдипа - несчастная Эпикаста, жена Нелея - Хлорида, а также Леда, Ариадна, Климена, Эрифила и много-много других некогда прекрасных и славных женщин и девушек. Дольше всего Одиссей разговаривает с тенью Агамемнона, коварно убитого собственной женой Клитемнестрой и ее любовником Эгистом, когда этот Атрид - герой боев у Трои - возвращался из далекого похода в родной дом. Агамемнону ведомы будущность и решения богов, поэтому он делает Одиссею соответствующие предостережения. Он же предсказывает ему легкую смерть в преклонном возрасте в родимой стороне. Одиссей беседует также с величайшим героем троянской войны - Ахиллесом. Но Одиссею недостаточно этих бесед. Его обуревает любопытство, он хочет хотя бы раз заглянуть в глубь пропасти, ведущей к Тартару.

    В глубинах Гадеса Одиссей встречается с легендарным владыкой Крита Миносом - сыном Зевса и Европы. Минос восседает на золотом троне, держит в руке золотой жезл и вершит суд над всеми умершими. Его приговора ожидают тени, стоящие у выкованных из железа врат Гадеса. Среди них славный охотник Орион, гигант Титий, вечный мученик Тантал и неустанно занятый безрезультатным трудом Сизиф. К Одиссею подходит Геракл и, посетовав на свою нынешнюю судьбу в мрачной глубине подземелья, уступает место тени Тезея, величайшего афинского героя.

    ...Толпою бесчисленной души слетевшись,
    Подняли крик несказанный; был схвачен я ужасом бледным,
    В мыслях, что хочет чудовище, голову страшной Горгоны,
    Выслать из мрака Аидова против меня Персефона.
    Я побежал на корабль и велел, чтоб, не медля нимало,
    Люди мои на него собрались и канат отвязали,
    Все на корабль собралися и сели на лавках у весел.
    Судно спокойно пошло по течению вод Океана,
    Прежде на веслах, потом с благовеющим ветром попутным.
    (Одиссея, XI, 632-640.)

    В целом, можно сказать, XI песнь "Одиссеи" представляет собой поэтический мартиролог (Перечень мучеников, жертв и их страданий. ) героев и героинь древнегреческой мифологии.

    Двенадцатая песнь как бы заканчивает первую часть поэмы, часть скитаний героя. Вторая половина посвящена его мщению.

    Она тоже делится на своего рода три тетрады: Одиссей у Евмея (XIII - XVI), неузнанный Одиссей в своем дворце (XVII - XX) и собственно месть Одиссея женихам с ее последствиями (XXI - XXIV).

    Но по порядку. Тринадцатая песнь посвящена возвращению Одиссея на Итаку, куда он приплыл ночью. Проснувшись утром, он не узнал родного острова, окутанного волшебством Афины густым туманом. Богиня является герою в облике молодого пастуха, наставляет его в том, как действовать в борьбе с женихами Пенелопы и, придав Одиссею вид дряхлого нищего, направляет его к свинопасу Эвмею.

    В четырнадцатой песни Одиссей рассказывает Эвмею вымышленную историю о себе, но дает понять, что царь Итаки жив и вот-вот возвратится на родину.

    В пятнадцатой песни повествуется о том, как Афина является во сне Телемаху, все еще находящемуся у Менелая, и повелевает ему тоже ехать к Эвмею. Телемах приходит к Эвмею и посылает его во дворец известить Пенелопу о своем возвращении. Одиссей, оставшись наедине с сыном, открывается ему. Вместе они обдумывают план мщения женихам.

    Семнадцатая и восемнадцатая песни рассказывают о том, как на следующий день Телемах пошел во дворец. Вскоре Эвмей повел туда и Одиссея, находящегося по-прежнему в облике нищего. Героя, конечно, не узнают, осыпают бранью и насмешками. Пенелопа, возмущенная недостойным поведением женихов, отправляет их по домам, а сама желает выслушать нищего, которому известно что-то о судьбе ее мужа.

    Девятнадцатая песнь. Поздно ночью Одиссея приводят к Пенелопе. Он рассказывает ей кое-что о ее муже. Обрадованная и растроганная Пенелопа, не зная, как наградить странника за добрые вести, приказывает старой рабыне Эвриклее, давным-давно нянчившей маленького Одиссея, омыть гостю ноги. Та узнает героя по старому шраму на ноге.

    ... Отдернула руки она в изумленье; упала
    В таз, опустившись, нога; от удара ее зазвенела
    Медь, покачнулся водою наполненный таз, пролилася
    На пол вода. И веселье и горе проникли старушку,
    Очи от слез затуманились, ей не покорствовал голос.
    Сжав Одиссею рукой подбородок, она возгласила:
    "Ты Одиссей! Ты мое золотое дитя! И тебя я
    Прежде, пока не ощупала этой ноги, не узнала!"
    Кончив, она на свою госпожу обратила поспешно
    Взоры, чтоб ей возвестить возвращение милого мужа.
    Та ж не могла ничего, обратяся глазами в другую
    Сторону, видеть: Паллада ее овладела вниманьем.
    Но Одиссей, ухвативши одною рукою за горло
    Няню свою, а другою ее подойти приневолив
    Ближе к нему, прошептал ей: "Ни слова! Меня ты погубишь:
    Я Одиссей; ты вскормила меня; претерпевши немало,
    Волей богов возвратился я в землю отцов через двадцать
    Лет. Но - уж если твои для узнания тайны открылись
    Очи - молчи!..
    (Одиссея, XIX, 468 - 486.)

    Двадцатая-двадцать вторая песни рассказывают о том, как на следующий день женихи продолжили пир во дворце Одиссея, и Пенелопа пообещала свою руку тому, кто победит в состязании из царского лука. Никто из них, однако, не смог даже натянуть тетиву. Одиссей просит позволить ему принять участие в состязании. Несмотря на насмешки женихов, Телемах дает ему лук, и Одиссей без труда поражает цель, а затем убивает двух женихов. Завязывается бой, в результате которого герой отправляет в Аид всех незаконных претендентов на руку своей жены.

    Двадцать третья песнь. Пенелопа, находясь в своем покое, ничего не знает о происходящем. Прибежавшая Эвриклея сообщает ей о случившемся. Известие о возвращении Одиссея кажется Пенелопе невероятным. Только когда Одиссей дал ей доказательства своей личности, она признала в нем своего мужа, двадцать лет назад ушедшего в военный поход против Трои. Вот эта, одна из лучших в поэме, сцена.

    ...Одиссею разумная так отвечала царица:
    "Ты, непонятный! Не думай, чтоб я величалась, гордилась
    Или в чрезмерном была изумлении. Живо я помню
    Образ, какой ты имел, в корабле покидая Итаку.
    Если ж того он желает, ему, Евриклея, постелю
    Ты приготовь; но не в спальне, построенной им; а в другую
    Горницу выставь большую кровать, на нее положивши
    Мягких овчин, на овчины же полость с широким покровом".
    Так говорила она, испытанью подвергнуть желая
    Мужа. С досадою он, обратясь к Пенелопе, воскликнул:
    "Сердцу печальное слово теперь ты, царица, сказала;
    Кто же из спальни ту вынес кровать? Человеку своею
    Силою сделать того невозможно без помощи свыше;
    Богу, конечно, легко передвинуть ее на другое
    Место, но между людьми и сильнейший, хотя б и рычаг он
    Взял, не шатнул бы ее; заключалася тайна в устройстве
    Этой кровати. И я, не иной кто, своими руками
    Сделал ее. На дворе находилася маслина с темной
    Сению, пышногустая, с большую колонну в объеме;
    Маслину ту окружил я стенами из тесаных, плотно
    Сложенных камней; и, свод на стенах утвердивши высокий,
    Двери двустворные сбил из досок и на петли навесил;
    После у маслины ветви обсек и поблизости к корню
    Ствол отрубил топором, а отрубок у корня, отвсюду
    Острою медью его по снуру обтесав, основаньем
    Сделал кровати, его пробуравил, и скобелью брусья
    Выгладил, в раму связал и к отрубку приладил, богато
    Золотом их, серебром и слоновою костью украсив;
    Раму ж ремнями из кожи воловьей, обшив их пурпурной
    Тканью, стянул. Таковы все приметы кровати. Цела ли
    Эта кровать и на прежнем ли месте, не знаю; быть может,
    Сняли ее, подпилив в основании масличный корень".
    Так он сказал. У нее задрожали колена и сердце.
    Признаки все Одиссеевы ей он исчислил; заплакав
    Взрыд, поднялась Пенелопа и кинулась быстро на шею
    Мужу и, милую голову нежно целуя, сказала:
    "О, не сердись на меня, Одиссей!.."
    (Одиссея, XXIII, 173 - 209.)

    Двадцать четвертая песнь поэмы рассказывает о том, как души убитых женихов приходят в загробный мир, а их родственники в Итаке поднимают восстание против Одиссея. Однако он вместе с отцом Лаэртом, сыном Телемахом и верными рабами убивает главарей и заключает мир с остальными жителями острова. В этом, как и во всем остальном, ему помогает "светлая дочь громовержца Афина Паллада". Этой строкой и заканчивается вторая величайшая поэма древности "Одиссея", поэма о человеке практического ума и ловких рук, об истинном, по выражению А. Боннара, "кузнеце своего счастья".

    Он, - говорит швецарский ученый, - полон решимости добиться счастья, построить его вновь, как некогда своими руками он соорудил супружеское ложе... Мы видим его в поэме поочередно косцом, плотником, кормчим, каменщиком, шорником: он орудует топором, плугом и рулем так же уверенно, как и владеет мечом... Одиссей воплощает борьбу, которую человеческий разум ведет за человеческое счастье на земле.
    (А. Боннар. Греческая цивилизация. Т.1. С. 96.)

    ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ:

    1. Кто, согласно А. Боннару, был главным адресатом (заказчиком) "Одиссеи"?
    2. Как называется литературный прием, положенный в основу создания "Одиссеи"?
    3. За что Посейдон преследовал Одиссея?
    4. Что такое утопия? Какой эпизод из странствий героя напоминает о ней читателю?
    5. Какую роль в судьбе Одиссея сыграла Кирка (Цирцея)?
    6. Какая сцена поэмы особенно сильно отразилась в творчестве римского поэта Вергилия и повлияла затем на развитие жанра "видений" в европейской средневековой литературе?
    7. Как вы думаете, получила ли развитие в последующей литературе сцена явления неузнанного (переодетого) героя и внезапное (решающее) узнавание его? Если да, то попробуйте назвать жанры и конкретные


    ??????.???????

    О проекте